WORKSHEET : LIB101 SOCIOLOGY TERMINOLOGY

1. Class conflict - According to Karl Marx (1818–1883), the struggle between the capitalist class (bourgeoisie) and the working class (proletariat).
2. Modernization theory - a version of market-oriented developmental theory that argues that low-income societies develop economically only if they give up their traditional ways and adopt modern economic institutions, technologies, and cultural values that emphasize savings and productive investment.
3. Stereotype - oversimplified image applied to a category of people
4. Kinship - refers to a social network of people based on common ancestry, marriage or adoption.
5. Health - World Health Organization defines health as a state of complete physical, mental and social well-being.
6. Pay gap – the disparity between women’s and men’s earning.
7. Absolute poverty - absence of enough money to secure lifes necessities
8. Core countries – are dominant capitalist centers characterized by high levels of industrialization and urbanization. Eg: US and Japan.
9. Race - is a category of people who have been singled out of inferior or superior, often on the basis of real alleged physical characteristics such as skin, color, hair texture, eye shape or other subjectively selected attribute. Eg: Malaysian, Asian American.
10. Sexism - beliefs attitudes norms and values used to justlify sexual inequality.
11. Cohabitation - as referring to two people who live together, and think of themselves as a couple, without being legally married.
12. Social epidemiology - is the study of the causes and distribution of health, disease, and impairment throughout a population.

THE BOY IN THE BOX (CALIFORNIA)

Case name: The Boy in The Box
Victim name: Anthony Saul Gibbons
Event type: Death, Child Abuse
Event date: 3 August 1993
Event place: Los Angeles, California, United States
Birth date: 19 Apr 1963
Birthplace: California
Gender: Male
Mother’s name: Buchanan

Long-Sought Box Boy's Dad Arrested Here
James Herbert Gibbons, 39, who had been sought by authorities for two years in the notorious “boy in the box” child abuse case, was arrested at about 9 a.m. today in Palm Springs. Gibbons, whose most recent employer was reported to be Haigazian College, Beruit, Lebanon, surrendered himself to deputy sheriffs at the Smoke Tree parking lot. His attorney had notified deputies prior to the arrest that Gibbons would give himself up. He was charged with willful charge abuse, a deputy said. Bail was set at $25,000 in Indio. Gibbons, the boy's mother, Beverly Gibbons, and 10 other persons were accused of imprisoning Anthony Saul Gibbons, age 6, in a wooden box in the open desert near Blythe for 56 days in the summer of 1968, as punishment for setting fire to a building at a commune at which the group was living. Mrs. Gibbons and six others of the accused were convicted; four on felony charges and three on misdemeanors, and three others were acquitted.

'Box Boy' Tells Tale From Witness Stand
INDIO (U P I) -Anthony Saul Gibbons, 6, sitting on a pillow on the witness stand so he could be seen, testified Wednesday he was burned with matches and imprisoned in a packing crate at a desert commune for starting a fire. The small boy was barely audible as he related the events that led to his being chained inside the sweltering box for 56 days during the summer on the farm-commune operated by a cult called Ordi Templar Orientalis. Eleven members of the commune, including the child’s mother, are on trial for felony child abuse. Anthony, now a ward of the court, said his fingers were burned with matches after he started the fire which destroyed a house and injured a group of goats June 20. He testinied he was placed in the packing crate with his legs chained and let oat only to do his “chores.” The boy was questioned repeatedly before he took the oath as defense attorney Keith Blazer attempted to establish if the boy knew what a lie was. The boy said he understood that he would be punished if he told a lie. After Anthony testified the prosecution rested its case.

PRINSIP PENTERJEMAHAN : TAFSIRAN BM - BI 1.0

27 september 2017

1.       Perdana Menteri : Prime Minister
2.       Ibu acuan : Mother mold
3.       Gula merah : Brown sugar
4.       Biawak : Monitor lizard
5.       Kuning langsat : Mustard
6.       Hijau serindit : Electric green
7.       Hijau pucuk pisang :  Electric green
8.       Hutan hujan tropika : Tropical rainforest
9.       Nasi lemak : Nasi lemak
10.   Gewang selam cetek : Low-diver-lures
11.   Lembu betina : Cow
12.   Lembu jantan : Bull
13.   Anak lembu : Calf, cattle
14.   Cetakan pertama : First edition, First copy
15.   Tikus mondok : Mole
16.   Pukat tunda : Pair trawler
17.   Pirus : Turqoise
18.   Lunas kapal : Ship blige keel
19.   Masa itu emas : Time is diamond
20.   Sambil menyelam minum air : Kill two bird with one stone
21.   Batu loncatan : springboard
22.   Baju melayu : Baju melayu
23.   Keropok lekor : Keropok lekor
24.   Keropok ubi : Potato cracker/chip
25.   Kelapa sawit : Oil palm
26.   Kemahiran insaniah : Soft skill
27.   Kemahiran teknikal : Hard skill
28.   Salinan lembut : Soft copy
29.   Milky way : Bima sakti
30.   Ayam tambatan : Trump card
31. Masyarakat majmuk/ masyarakat pelbagai kaum atau bangsa : Multicultural society
32. Pakar-pakar industri : Industry players
33. Sebaran dari mulut ke mulut : Word of mouth
34. Ucapan selamat tinggal : Bidding farewell
35. Benua/ wilayah : Continents
36. Putih melepak : Milky white
37. Beban kerja : Work load
38. Buta huruf : Illiterate
39. Biru laut : Navy blue
40. Hulubalang : Warlord, general, commander, warrior
41. Takat didih air : Boiling point of water
42. Bapa borek, anak rintik : Like father, like son
43. Berat hati : Heavy-hearted
44. Biru gelap : Dark blue  
45. Pendamkannya : Keep it to yourself


PRINSIP PENTERJEMAHAN : KELAYAKAN PENTERJEMAH

Kelayakan Penterjemah

 i.   Mengetahui bahasa sumber 

Bahasa sumber ialah bahasa asal yang akan diterjemah ke dalam bahasa kedua. Pengetahuan dalam bahasa sumber mestilah mendalam.  Seseorang itu harus mengetahui selok bahasa, keistimewaan dan keganjilan bahasa itu supaya dia memahami makna terkandung dalam teks asal.  Dengan itu, barulah dia dapat membuat terjemahan dengan tepat.

ii.   Mengetahui bahasa penerima

Bahasa penerima ialah bahasa yang akan diterjemahkan daripada teks asal.  Dengan kata lain, bahasa penerima ialah bahasa kedua.   

Mengikut pakar penterjamah, seseorang penterjemah selain menguasai bahasa sumber dengan baik, dia mestilah menguasai bahasa penerima dengan lebih baik lagi.  Contohnya seseorang itu menterjemahkan teks daripada bahasa Cina ke dalam bahasa Melayu, penterjemah itu mestilah mengetahui bahasa Melayu lebih baik daripada bahasa Cina, atau sama baik dalam kedua-dua bahasa itu.

Penterjemah perlu menguasai bahasa sasaran supaya terjemahan yang dihasilkan menghormati atau sesuai dengan struktur dan tatabahasa bahasa sasaran.

iii.   Pengetahuan dalam bidang yang diterjemah 

Untuk memastikan agar makna atau maklumat dalam teks asal dapat diterjemahkan dengan tepat ke dalam bahasa penerima, seseorang penterjemah itu perlu mengetahui bidang yang hendak diterjemah itu dengan mendalam.  Penguasaan bahasa yang baik tidak mencukupi untuk menjadi penterjemah yang baik, terutama dalam bidang profesional seperti undang-undang, sains, teknologi, falsafah dan karya kesusasteraan.

Penterjemah perlu mengetahui dalam bidang yang diterjemahkan supaya konsep saintifik dan teknikal yang ingin disampaikan dalam bahasa sumber dapat dipindahkan dengan baik dalam bahasa sasaran.

iv.   Mengetahui teori dan amalan terjemahan 

Bidang penterjemahan telah melahirkan teori dan kaedah ilmiahnya sendiri.  Oleh itu, adalah penting bagi penterjemah melengkapkan diri dengan ilmu pengetahuan dalam teori dan amalan sebelum memulakan kerja penterjemahan.

Penterjemah perlu mengetahui teori dan amalan penterjemahan supaya penterjemah dapat menggunakan kaedah, teknik dan strategi terjemahan yang sesuai agar terjemahan yang dihasilkan tidak kaku atau berbau terjemahan.

v. Mengetahui sasaran atau penerima

Penterjemah perlu memahami dan mengenali sasaran supaya terjemahan yang dilakukan sesuai dengan tahap pemahaman pembaca sasaran.

Sebagai contoh golongan sasaran atau penerima ialah kanak-kanak, bangsa melayu atau penduduk Malaysia. Jika sesuatu teks itu diterjemah dengan penterjemahan formal dan terlalu intelektual maka golongan kanak-kanak sukar atau tidak dapat memahami mesej yang ingin disampaikan.

vi. Mempunyai ketelusan dan integriti

Penterjemah perlu telus dan berintegriti supaya penterjemahan yang dilakukan tidak mempunyai unsur unsur tokok tambah atau pengurangan atau perubahan yang menyimpang jauh daripada ideologi yang disampaikan dalam bahasa sumber.

Selain enam syarat di atas, terdapat satu perkara yang harus dimiliki oleh seseorang penterjemah. Sebagai manusia, penterjemah mempunyai perasaan, pendirian, nilai, dan sikap tertentu. Perkara ini menyebabkan penterjemah itu dipengaruhi oleh pandnagan tersebut semasa melakukan penterjemahan. Dia mungkin mempunyai pendapat yang berlawanan dengan pengarang, atau dia mungkin bersetuju dengan idea pengarang, tetapi tidak menyukai cara pengarang itu menyampaikan idea tersebut. Persamaan atau perbezaan pendapat antara pengarang dan penterjemah mungkin terbawa-bawa dalam tugas terjemahan. 

Namun begitu, penterjemah tidak harus membiarkan sikap sendiri mempengaruhi terjemahannya. Dia mestilah cuba sedaya upaya untuk mengelakkan diri daripada melakukan sesuatu yang bertentangan dengan maksud asal pengarang, sebaliknya cuba mengekalkan maksud asal dan pendirian pengarang. Dengan itu, barulah penterjemah itu melakukan terjemahan dengan baik

PRINSIP PENTERJEMAHAN : STRATEGI PENTERJEMAHAN

Strategi Penterjemahan

Strategi terjemahan adalah prosedur yang digunakan oleh penterjemah dalam menyelesaikan masalah terjemahan.

Strategi atau teknik atau prosedur penerjemahan adalah keperluan teknikal untuk menterjemahkan frasa mengikut frasa atau ayat demi ayat. Menurut Zunchiridin dan Sugeng, terdapat dua jenis strategi terjemahan: strategi struktural dan strategi semantik.

1. Strategi Struktur

Apa yang dimaksudkan dengan strategi struktur adalah strategi yang berkaitan dengan struktur kalimat. Strategi ini harus diikuti oleh penterjemah jika anda mahu teks diterjemahkan diterima secara struktural dalam bahasa sasaran atau jika anda ingin teks terjemahan menjadi masuk akal dalam bahasa sasaran.

Terdapat tiga strategi asas yang berkaitan dengan masalah struktur ini, iaitu:

a. Tambahan
iaitu penambahan kata-kata dalam bahasa sasaran, kerana struktur bahasa sasaran begitu keinginan. Penambahan ini bukan satu pilihan tetapi satu keperluan.

b. Penolakan
yakni pengurangan unsur struktur dalam bahasa sasaran, karena struktur bahasa sasaran begitu keinginan. Pengurangan ini bukan satu pilihan tetapi satu keperluan.

c. Transposisi.
Diapaki untuk menterjemahkan klausa atau ayat. Dengan strategi ini, penterjemah mengubah struktur asal bahasa sumber dalam kalimat bahasa sasaran. Perubahan ini boleh menjadi satu bentuk jamak, gabungan atau kalimat tunggal.

2. Strategi Semantik

Adakah strategi penterjemahan yang dilakukan dengan pertimbangan makna. Strategi ini dikendalikan pada peringkat perkataan, tambang dan fasal dan ayat.

a. Levi (pinjaman)
Strategi terjemahan yang memetik bahasa sumber ke dalam teks bahasa sasaran. Sebabnya adalah untuk menghargai perkataan atau ketiadaan perlawanan dalam bahasa sasaran. Caj ini termasuk transliterasi dan penaturalisasian.

Transliterasi adalah terjemahan yang mengekalkan kata-kata bahasa sumber utuh, sama ada bunyi atau teks. Walaupun penaturalisasian (penyesuaian) adalah penerusan transliterasi, penngnapan dan tadbir urus telah disesuaikan dengan peraturan bahasa sasaran.

b. Bersamaan kebudayaan (persamaan kebudayaan)
penterjemah menggunakan perkataan tersendiri dalam bahasa sasaran untuk menggantikan kata tersendiri dalam bahasa sumber.

c. Analisis kecekapan dan pergabungan deskriptif (analisa analisis)
Cuba untuk menerangkan maksud atau fungsi perkataan bahasa sumber. Dalam analisis komponen, perkataan bahasa sumber diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran dengan memperincikan komponen makna bahasa sumber. ini adalah kerana tidak ada satu sama persamaan dalam bahasa sasaran, manakala penterjemah menganggap pembaca perlu mengetahui makna sebenar.

Apabila bersamaan deskriptif digunakan untuk menterjemahkan perkataan yang berkaitan dengan budaya, maka analisis komponen digunakan untuk menterjemahkan kata-kata biasa.

d. Sinonim
penterjemah juga boleh menggunakan perkataan bahasa sasaran biasa yang sama untuk kata-kata bahasa sumber umum yang enggan menggunakan analisa komponen.

e. Tambahan
dilakukan untuk menjelaskan maksudnya. Penerjemah termasuk maklumat tambahan dalam teks terjemahan.

f. Penghapusan (peninggalan atau pemadaman)
kehadiran beberapa perkataan dalam bahasa sumber yang tidak diterjemahkan. Pertimbangannya adalah bahawa perkataan itu tidak begitu penting untuk keseluruhan teks.

g. Modulasi
strategi yang digunakan untuk menterjemahkan frasa, kalusa atau ayat. Penterjemah melihat mesej dalam kalimat bahasa sumber dari sudut yang berbeza atau cara pemikiran yang berbeza. Sebagai contoh: saya memecahkan kaki saya = kaki saya patah.

Sementara itu, Muhammad Enani memetik Vinay dan Darbelnet. Jelaskan bahawa terdapat beberapa teknik yang digunakan dalam menterjemahkan teks tanpa menyapu ke dalam bentuk struktur atau semantik. Antara teknik-tekniknya ialah: meminjam (al-iqtiradh), calque (al-naql bi al-muhakah), terjemahan literal (al-tarjamah al-harfiyah), transposisi (al-ibdal al-sharfy) -nadzrah), kesetaraan (al-ta'adul, dan adaptasi) walaupun beberapa teknik yang sama telah diterangkan di atas tetapi di sini saya akan memasukkan penjelasan mengenai rujukan yang berbeza walaupun tidak begitu jelas.

a. Teknik peminjaman (al-iqtiradh).
 Namakan memasukkan dan menggunakan bahasa teks sumber seperti itu, dan tuliskannya kembali dalam bahasa sasaran. Teknik ini biasanya digunakan untuk menterjemah nama, tajuk buku, jurnal, majalah, surat khabar, nama institusi, nama jalan, tempat tinggal, alamat, dll.

b. Teknik calque (al-naql bi al-muhakah)
iaitu untuk mengalihkan ayat atau perkataan yang mempunyai arti tertentu berdasarkan beberapa makna yang terkandung (tidak utuh), untuk menghasilkan kata / kalimat yang boleh dibandingkan / sesuai dengan bahasa sumber untuk mencari makna autonomi.

c. Terjemahan literal (al-tarajamah al-harfiyah)
dalam teknik ini perkataan dengan perkataan atau frasa dengan frasa diterjemahkan.

d. Teknik transposisi (al-ibdal al-harfiy)
yakni mengubah atau mengubah bentuk unit kata yang terkandung dalam bahasa sumber ke dalam bentuk lain. seperti bentuk isim (kata benda) ditukar menjadi bentuk kata kerja (kata kerja) bentuk jamak menjadi satu dan lain-lain.

e. Modulasi (taghyir al-nadzrah)
teknik ini dapat difahami sebagai perubahan pandangan atau perspektif yang berkaitan dengan kategori pemikiran atau pengubahan leksikisme unit lingustik dengan unsur linguistik yang berbeza dalam bahasa penerima. Perubahan sudut pandangan biasanya dilakukan dalam kes-kes tertentu, contohnya: kalimat aktif diubah menjadi pasif, struktur benda diubah menjadi kata kerja, struktur tamyiz menjadi bentuk kalimat biasa dll.

f. Keterujaan teknik (al-ta'adul)
teknik ini biasanya digunakan dalam konteks tertentu untuk menyelaraskan makna antara dua bahasa yang berbeza. Teknik ini mempunyai manfaat besar untuk menterjemahkan istilah atau frasa tertentu.

g. Teknik penyesuaian (al-tathwi)
teknik ini berkaitan dengan perbezaan budaya yang berkembang secara kultural dalam masyarakat pengguna bahasa.


PRINSIP PENTERJEMAHAN : PENGENALAN 1.0

Bahasa sumber

- Bahasa diterjemahkan ke bahasa lain
- Bahasa yang digunakan sebagai pengantar pengajaran bahasa asing
- Bahasa asal penyerapan perkataan

Bahasa sasaran

- Bahasa yang menjadi medium mandat yang berasal dari bahasa sumber selepas melalui proses pengalihan
- Bahasa yang digunakan untuk menggambarkan makna huruf yang terkandung dalam kamus

Prinsip Penterjemahan

Penerjemahan merupakan satu pekerjaan yang memerlukan kesungguhan. Ini adalah kerana penerjemahan yang tidak bersungguh-sungguh akan menimbulkan kekeliruan pembaca dan lebih-lebih lagi menimbulkan salah faham pembaca terhadap maksud pengarang teks sumber. Oleh itu, penerjemahan seharusnya dilakukan dengan berpandu kepada prinsip-prinsip yang tertentu.

Tidak mengubah maksud pengarang teks asal.
- Prinsip ini adalah jelas untuk para penterjamah. Tetapi, pada praktikalnya para penterjemah sebenarnya sukar untuk mengelakkan diri untuk mengubah maksud pengarang secara 100% kerana faktor perbezaan budaya dan bahasa. Tetapi, ini tidak bermaksud penterjemah diizinkan mengubah maksud pengarang teks asal dengan segaja.

Menghasilkan terjemahan yang mudah difahami pembaca.
- Pentejemahan merupakan sebahagian daripada komunikasi. Oleh itu, sesuatu terjemahan sebaik-baiknya mudah difahami supaya tujuan komunikasi antara pembaca dengan pengarang asal dapat dicapai.

Menghormati tatabahasa penerima.
- Dalam proses menterjemahkan, tatabahasa bahasa penerima harus dihormati. Ini bermaksud tatabahasa asing tidak seharusnya dipaksakan ke dalam teks terjemahan.

Menterjemah makna bahasa bukan menterjemah bentuk bahasa.
- Dalam proses penterjemahan, makna harus diberi fokus. Penterjemah tidak seharusnya berusaha mengekalkan bentuk bahasa teks asal sehingga menghasilkan terjemahan yang berbelit-belit dan sukar difahami.

Maka kesimpulannya, berpandukan kepada prinsip-prinsip ini, seorang penterjemah diharapkan dapat menghasilkan satu karya yang boleh dipercayai sebagai satu karya terjemahan, dan karya ini adalah sebuah karya yang boleh difahami serta selesa untuk dibaca.

Jenis Terjemahan

Terjemahan Formal
Kaedah lama penterjemahan ditumpukan pada persamaan bentuk teks terjemahan dengan teks asal. Aspek seperti format,rima rentak, bunga bahasa dan ciri-ciri kebahasaan dalam teks asal cuba dikekalkan supaya terjemahan yg dihasilkan menyamai bentuk teks asal. Kaedah ini dinamakan Kaedah Terjemahan Formal ( formal equivalence ). Kaedah ini juga dikenali sebagai Kaedah Formal, Kaedah Terjemahan Harafiah dan Terjemahan Literal.

Terjemahan Dinamik
Kaedah baru pula mengutamakan reaksi pembaca dan kesan terhadap pembaca. kaedah baru ini menitikberatkan persamaan dinamik ( dynamic equivalence ) dan disebut sebagai terjemahan kaedah dinamik.


DEAD POETS SOCIETY REFLECTION BY JASMINE




Dead Poets Society is a deeply moving story about all male students in Welton Academy, the most elite and prestigious school in America that is known for its ancient traditions and high standards. The students are surprised when an English teacher, John Keating, who is also an alumnus of the school, uses unorthodox teaching methods which are very different from strict lessons by realists and anti-youth administration. His methods have successfully reached out to his students who are facing enormous pressures from their parents and the school itself. They finally learn to break out of their shells, pursue their dreams and seize the day.

Carpe diem is a Latin expression used by Keating encouraging his students to make their lives extraordinary. This sentiment used by the main character which means seize the day helps students to live their lives to the fullest, making them be braver to get out of their comfort zones and be unique individuals while they are still alive and breathing. “We are food to worms” is a quote from one of the scenes telling us an important message that we should strive to actually live instead of just staying alive. Students in the age of 17 to 21 are in the midst of confusions and finding themselves. Some have insecurities, some may be too shy, some can be too obedient, and some even do not know how to express themselves well. Keating’s ways of teaching and thinking inspire students to take risks in their daily decisions that can be life-changing.

As can be seen by one of the seven main students in the movie, Todd Handerson is painfully shy and he is terrified that what he might say is meaningless and insignificant. His pessimism discourages him to do a poetry assigned by Keating in one of the scenes in the movie. Keating then instructs the boy to make one up in the spur of the moment by a picture of Walt Whitman hanging on the wall. By pulling such an aggressive yet kind coaching towards the boy, Keating has not only reached out to Handerson, he also managed to build that poor boy’s confidence.

Similarly, Neil Perry who is bright, also is in uncertainty when he does not know what he really wants to do in life while he is restrained by his overbearing, controlling father. When he finally realizes that his real passion in life is acting, he then proceeds to seize the day by taking the role of Puck in Midsummer Night’s Dream at the local theater. Mr. Perry, on the other hand, only wants what is best for his son. He is unwilling to look at Neil’s standpoint on life, as it did not appear as Neil had a concrete idea on what he wants to do. Thus, Mr. Perry dictates his son’s life including extra curricular activities, future plans, and specifically what others think of him. Keating suggests Neil to tell his desires and wishes to his father but he never did. Without his father’s consent, he continues to act as the main character in the play.

In my opinion, teachers in school play a big role in shaping students’ personalities and their judgments besides parents. Students spend most of their time in a learning institution than at home. Their perspectives mostly come from many sources that seem fitting to them to help them face challenges in the real world. Nonetheless, most of education systems made by rationalists have not only blocked students mind from thinking on their own as to what this movie is trying to show, they too, are restraining students from their creativity and believes. To illustrate, most of the students in Welton Academy are forced and are used to follow the traditions of the school until they were shocked in accepting Keating’s teaching method. They find his irregular classes odd and funny.

Keating then continues his teaching by instructing his students to rip off the pages of “Introduction to Poetry” that was written by Dr. J. Evans Pritchard which describes poetry according to mathematical plotting to determine the greatness of it. He is trying to demonstrate freedom of expression and deliberately bring into being freethinkers. From Keating’s perspective, romanticism allowed far more freedom than realism and it presents not only a fresh outlook on life, it also opens new ways to express themselves in ways they possibly can. To put it in simpler words, romanticism is what keeping us alive and truly living while realism is what keeping humans strive and revolutionize.


Words are a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation that functions as a principle carrier of meaning. Words are the roots of literature and writings. Dominant and meaningful words can change mindsets. Poetry can make people feel things deeply. Literature produces imaginary images in our heads. Phrases as simple as “Carpe diem” can lead to thousands of different meanings that can be seen by thousand other perspectives.  

iWATCH LIST: DEAD POETS SOCIETY


     Dead Poets Society is a 1989 American drama film directed by Peter Weir, written by Tom Schulman, and starring Robin Williams. Set in 1959 at the fictional elite conservative Vermont boarding school Welton Academy, it tells the story of an English teacher who inspires his students through his teaching of poetry.

     The plot centers on the influence of Mr. Keating, a young and exciting English teacher who is determined to teach his students to live life with absolute passion through word Carpe diem. Mr. Keating managed to make his students to love poetry. He did something that other teachers did not do. This movie is about what happens when these students decide to pursue their own desires and to live life with the passion that Mr. Keating encouraged.  

     For me this movie is full of values and beliefs. In any society, the instrument that shapes individual according to the movie, students are expected to be guided by the beliefs and value of the school. Every Welton students are required to trust the doctrine of the school without any conscious, these have been the normal tradition of the school. Mr. Keating's in a way did not only help his student with the values and beliefs of the school but he guided his students into an expended awareness of life's possibilities.

     Second, my opinion is I quite do not like the ending because for me killing yourself or suicide is not the solution. As what Neil did at the ending, it is very disturbing. It makes me feel uncomfortable and more paranoid to face the world. I felt that he should never think about suicidal. Yes, I do understand how he feels, but death is the end of everything. If he was still alive, he can try a new things, as what his parents wanted. I am a kind of person that really afraid to try a new thing, but I never feel that I should do that. If he was still alive, he can negotiate with his father. The moment that Neil’s father asked what he felt, he decide to stay silent and said nothing. I could not see his afford to be an actor. I do love his character and I wish he can pursue in that field. I do cheers and feel very happy for him when I watched the scene that he got the main role for the theater. I felt so happy and I do understand how he felt because I do experience that same thing last year.

     Third, I do love how all the characters interact with each other. I really love the friendship between Neil Perry, Knox Overstreet, Richard Cameron, Steven Meeks, Gerard Pitts, and Charlie Dalton. They were seven of them after a shy Todd Anderson begins his senior year of high school at Welton Academy. He is assigned one of Welton's most promising students, Neil Perry, as his roommate and is quickly accepted by Neil's friends. This is so wonderful and I wish that I also have this kind of friendship. My heart is really broken when Todd was running in the snow when he knew that Neil was dead. I was crying when I watched this scene, and I do remember that Neil was the only one who wish and be with Todd at the night of his birthday. I do agree that family comes first then everything, but sometimes teenagers do feel comfortable to share and tells a lot of things with their peers. It is normal for us because peers sometimes are more understanding because they do experience it.

     I also want to include about Mr. Keating. I do love him. The way he taught and inspired the students was very awesome. Subsequent lessons included having them take turns standing on his desk to teach the boys how they must look at life in a different way, telling them to rip out the introduction of their poetry books which explains a mathematical formula used for rating poetry, and inviting them to make up their own style of walking in a courtyard to encourage them to be individuals. I still remember once my English teacher said to me that “When you know something, try to look at it from different angle. Language, education... They are beautiful”. Honestly I was very inspired and impressed with all of my English teachers by looking how their words absorb into my heart and I do take lesson from it. My English teacher also said that “Everyone have their own problems and struggle, but the thing is how they solve and handle it”. I kept that word since today.



WORKSHEET : DYSLEXIA

WHAT IS DYSLEXIA?

The student who struggles with reading and spelling often puzzles teachers and parents. The student receives the same classroom instruction as other students, but continues to struggle with some or all of the many facets of reading and spelling. This student may have dyslexia.
The primary symptoms are :

  • Problems learning the letter sounds for reading and spelling
  • Difficulty in reading single words, such as on flash cards and in lists (decoding)
  • Lack of fluency
  • Reading slowly with many mistakes
  • Poor spelling
  • Poor visual gestalt / coding (orthographic coding)

Dyslexia is:

  • Highly hereditary.
  • A difference in the way the brain processes
  • Challenges in the development of phonological awareness

"Paying attention to empowerment, emotional intelligence and self-esteem is vital when it comes to dyslexia and associated reading challenges". Jodi Clements

STRENGTHS OF DYSLEXIA

Research has indicated that we should be wary about automatically assuming that language processing difficulties/differences associated with dyslexia are deficits. Some of the differences that individuals with dyslexia display may actually confer advantages for some kinds of thinking or encourage them to find different paths to learning (Singleton)

The following are some of the strengths that individuals with dyslexia may display :

  • Inquiring mind
  • Problem Solving
  • Comprehending new ideas
  • Generating ideas
  • Analytic thinking
  • Creative thinking
  • 3-D construction
  • Finding different strategies
  • Seeing the big picture
  • Insightful thinking

DIFFICULTIES FACED BY DYSLEXIC/DYSLEXIA

  • Dyslexic children may be physically and socially immature in comparison to their peers. This can lead to poor self-image and less peer acceptance, also make them awkward in social situations.
  • It often affects oral language functioning. This puts them at a disadvantage as they enter teenage, when language becomes more central to their relationships with peers.
  • It causes the person to have depression, anxiety, anger and low self-confidence. 
  • They will have longer learning period. It puts barriers in the way of progress and dyslexia makes some things harder to learn. Usually, the most persistent difficulty is with spelling.

Some people think that all people with dyslexia are brilliant at Math because of Albert Einstein but unfortunately that is not so. People who having dyslexia is actually having a problem such as:

Can't understand the language of Math

  • Some students struggle to read and understand vocabulary in Math questions and therefore don't know what task that they are being asked to do. Many different words can be used to describe the same action. 

Trouble of memorizing things in Math

  • There are many facts, figures, tables and formulas which have to be learnt and recalled accurately but they can't remember all of them.

Orientation

  • Difficulties with orientation and direction can lead to confusion of Math symbols. Some people with dyslexia show weakness in the Coding subtest in the assessment meaning that they struggle to decode symbols accurately and quickly.

THE GOOD THING THAT WILL HAPPEN WITH SPECIALIZE TRAINING TO REMOVE THE DISABILITIES

Sharpen skills

  • It is a condition not a medical disease.
  • Even after the treatment, some dyslexics can purpose write how they use to and use them to their own advantage
  • Easily said, it is an added skill. 
  • Leonardo da Vinci calls it "Dyslexia the gift". He's able to write in reverse, mirror image. This trait is sometimes shared among left handed dyslexic adults.
  • dyslexics are more curious than average
  • they have a vivid imagination
  • with specialized training, they can create things creatively 
  • they can also be very talented in art 
  • sharpened skills can be good for their self esteem                        

Stop the society from underestimate the person who have a dyslexia

  • The person who get cured from the disabilities can improve themselves in their spelling or writing and can be socialized, communicate in their studies with the society like the common person
  • Can prevent or limit a serious cases from happen like having a problem to continue their studies to a higher level
  • They can be more independent and confident

Source : http://dyslexiaassociation.org.au/how-is-dyslexia-evaluated

WHAT TO BRING FOR MDS AND TIPS!

Secara ringkasnya, MDS ialah Minggu Destini Siswa iaitu minggu orentasi bagi pelajar baru UiTM.

  1. Kemeja Putih ( sangat-sangat penting untuk hari penutupan MDS or orientation) – depends kepada kampus masing-masing sebab masa hari pendaftaran aku, tak kisah warna apa asalkan kemeja. Cuma sangat penting untuk hari penutupan dan wajib ada jika diperlukan.
  2. Seluar slack ( tolonglah bawak sebanyak-banyaknya kalau tak nak ulang-ulang guna seluar yang sama selama seminggu ) – memanglah orang tak tahu yang kau pakai seluar sama, tapi mengikut keselesaan lah.
  3. Cadar katil
  4. Bantal
  5. Sarung bantal
  6. Selimut
  7. Baldi
  8. hanger
  9. tie
  10. tali pinggang
  11. charger (all kind of charger)
  12. power bank (sangat penting)
  13. Alat tulis
  14. Fail
  15. water bottle
  16. kasut kulit/PVC
  17. Kasut sukan
  18. stoking putih/hitam
  19. all of your personal document
  20. just bring everything yang diminta dalam surat like gambar passport and what so ever
  21. gambar passport paling paling buat 12 keping. You will never know. But still don’t worry kalau gambar passport tak cukup menawan sebab untuk buat kad matriks, nanti akan ada photoshoot session. Maka berhiaslah suka hati kamu but still ada peraturan ( see? Selagi kau manusia bertamadun maka patuhi lah peraturan )
  22. minyak angin
  23. toiletries (sabun mandi, syampoo, pencuci muka, berus gigi dll) – ini semua tidak disediakan ya harap maklum
  24. Iron
  25. Lock and key
  26. Tudung bawal warna hitam (wajib buat kaum hawa)

TIPS YANG TERSANGAT SANGAT AMAT PENTING.

Apabila korang dah dapat tau korang dapat kampus mana ( terutamanya UiTM, tapi tak kisah lah universiti mana pun ) maka kalian haruslah ;

  1. Survey dulu network coverage apa yang bagus kat kampus tu. Sebab dalam Malaysia ni (mungkin dunia) banyak institusi pendidikan yang dikelilingi hutan rimba, maka korang kena tahu line apa je yang boleh di access. Sebagai contoh, di UiTM Rembau boleh guna Celcom sahaja. SAHAJA ya. Haha kalau tak mahu kena tekanan jiwa yang melampau, silalah bertukar ke celcom. Cuma pembaharuan dan penambahbaikan akan berlaku dari semasa ke semasa. Kena alert.
  2. Survey tentang kenderaan. Apa yang aku buat ialah aku bukak instagram lepastu search ‘UiTM Rembau’. Kalau ternampak acc instagram senior, korang tegur je. Tanya soalan sebanyaknya bagi kemudahan korang juga.
  3. Buat double triple check document yang perlu dibawa ketika hari pendaftaran.
  4. Pihak universiti akan sediakan check list apa yang korang patut buat dan bawa pada hari pendaftaran. Sila rujuk list tu ya jangan malas. Kalau rasa ada yang tak lengkap, sila lah lengkapkan. List panduan tu sangat penting, untuk rujukan masing-masing.
  5. Silalah bawak minyak angin atau sebarang objek yang membolehkan korang tercelik mata, sebab taklimat sehari suntuk woi! Kalau nak kena hadiah dari para fasi, silalah syahid berjemaah.
  6. Kepada lelaki-lelaki budiman diluar sana, sila belajar ikat tie ya.
  7. Dan para hawa sekalian, sila bawa tudung hitam sebanyaknya.
  8. Bawa kasut sukan! Amat tidak digalakkan untuk berorentasi dengan kasut kulit kerana akan banyak berjalan dan aktiviti luar jangkaan (ragging dll). Anda akan diminta untuk berkemeja, berseluar slack serta berkasut sukan atau berbaju kurung dan berkasut sukan. Maka bersiap sedialah dengan segala kemungkinan.
  9. Mengenai laptop atau sebarang alat elektronik yang luar biasa, tidak digalakkan untuk dibawa sebab selepas minggu orentasi, anda akan bercuti so lepas naik cuti boleh lah bawa.
  10. Ketika orentasi, korang hanya akan berada dalam bilik selama 3-4 jam sehari (waktu itu lah korang mandi, cuci baju, iron baju dan TIDUR!), so barang berharga sila jaga sebaik-baiknya. Korang dilarang untuk pergi ke mana-mana tanpa kebenaran termasuklah untuk ke bilik masing-masing.
  11. MENGENAI CUTI SELEPAS MINGGU ORENTASI ATAU MDS, korang amat digalakkan untuk menghubungi pihak berkenaan beberapa hari sebelum pergi mendaftar di kampus masing-masing. Korang kena tanya sama ada selepas MDS ada cuti atau tidak sebab berlaku masa aku MDS, aku tak tau yang lepas MDS ada cuti seminggu iaitu cuti sempena Hari Gawai dan Awal Ramadhan. So memang agak huru-hara juga untuk cari transport bagi pulang ke pangkuan keluarga dirumah.
  12. Last but not least, SILA DATANG AWAL ketika hari pendaftaran sebab bilik asrama diberi secara random. So kalau datang awal, dapatlah roommate dan housemate yang jenis AWAL dalam segala-galanya. (Sila take note yang ni, lagi-lagi yang ada member dapat kampus yang sama dengan korang)
Food is provided in a week! Jadi jangan risau akan kes-kes kebuluran kerana anda akan cukup makan. Alhamdulillah. Makanan sangat sedap dan korang tak perlu pun keluarkan duit selama seminggu tu untuk makanan. Tak sure lah untuk universiti lain.

#ini hanya sekadar untuk panduan kepada yang mahu kan panduan. Aku pun selama ni search blog untuk dapatkan information so aku pun nak share lah juga maklumat. Dan ini sekadar tips dan bukan paksaan, ada kalanya berbeza-beza di setiap tempat. Hanya sekadar berkongsi maklumat tanpa niat yang terselindung

WHERE I GO : TAMAN BUKIT TAWAU, SABAH (TABLE)

Isnin, 14 Disember 2015



Assalamualaikum. Kami sekeluarga ke Taman Bukit Tawau atau di panggil TABLE oleh orang tempatan. Tujuan kami untuk bermandi-manda dan lawat nak lepaskan rindu sebab dah hampir 7 tahun tak pergi sejak kami sekeluarga tinggal di Kota Tinggi, Johor. Dan ini lah masa untuk luangkan masa dengan nenek dan Mieya ( my youngest aunt belah ibu ). TABLE merupakan pusat kunjungan yang popular di Tawau.

Taman Bukit Tawau terletak banjaran Brassey telah diwartakan menjadi Taman Taman Sabah (Sabah Park) pada tahun 1979. Ianya terletak 22 kilometer dari bandar Tawau iaitu kira-kira 30 minit perjalanan menaiki kenderaan darat.

Taman Bukit Tawau adalah pusat tadahan air terpenting untuk hampir 1 juta penduduk tiga daerah Pantai Timur Sabah iaitu Tawau, Semporna dan Kunak. Sumber air dari sini menjadi punca kepada enam sungai utama di Tawau iaitu Sungai Merotai Besar, Sungai Merotai Kanan, Sungai Tawau, Sungai Kinabutan, Sungai Balung dan Sungai Mantri. Dengan keluasan 28 ribu hektar, Taman Bukit Tawau menempatkan tiga puncak gunung tertinggi daerah Tawau (dulunya gunung berapi) iaitu Gunung Magdalena setinggi 1,310 meter dari paras laut, Gunung Lucia (1,189M) dan Gunung. Maria (1,067M).

Asalnya Taman Bukit Tawau adalah Hutan Simpan Tawau yang bersempadan dengan Hutan Simpan Ulu Kalumpang di sebelah Utara yang menghubungkan kawasan hutan yang lebih luas iaitu Hutan Simpan Ulu Segama dan Hutan Simpan Kalabakan. Setelah Taman Sabah diwujudkan, hutan tersebut tadi digazetkan menjadi Taman Bukit Tawau. Keadaan mukabumi di kawasan Taman adalah berbukit bukau dengan ketinggian sekitar 30 meter hingga 1,312 meter dari paras laut.


1) Kolam Air Panas Sulfur

Pelbagai keunikan di Taman Bukit Tawau, Sabah antaranya terdapat kolam air panas sulfur! Pengunjung yang datang ke sini perlu berjalan melalui jalan trek yang disediakan sejauh 3.4 kilometer. Lokasi ini menjadi tumpuan kerana kolam air panas semulajadi yang baik untuk kesihatan kulit selain menyaksikan sendiri tindak balas eksistem dari lohong gunung berapi yang sudah tidak aktif.

2) Pokok Tropika Tertinggi Dunia

Selain itu, Taman Bukit Tawau amat terkenal dengan penemuan pokok tropika tertinggi di dunia dari spesis Seraya Kuning Siput (Shorea faquetiana) tinggi 88.32 meter oleh saintis Amerika Syarikat, Dr Roman Dial bersama dua rakannya pada tahun 2006. Mengikut rekod Taman Bukit Tawau. jumlah pelawat tertinggi direkodkan ialah pada Februari 2012 iaitu seramai 10,300 orang. Daripada jumlah itu, seramai 447 orang adalah pelancong asing dari Jepun, United Kingdom, Amerika Syarikat,Australia, Perancis, Rusia, China, Taiwan, Belanda dan Jerman. Untuk sampai ke sini, pengunjung akan melalui trek di dalam hutan sejauh 900 meter.

3) Gunung Berapi Tidak Aktif

Mungkin ramai yang tidak mengetahui bahawa Malaysia mempunya beberapa gugusan gunung berapi. Gunung Maria merupakan sebuah gunung yang terdapat di Taman Bukit Tawau, daerah Tawau di negeri Sabah Negeri di bawah Bayu, Malaysia. Gunung Maria mempunyai ketinggian setinggi 1,067 meter. Gunung berapi tunggal di Malaysia ditemui di dalam Lingkaran Gunung Berapi di Semenanjung Semporna dan terletak di Tawau Hills National Park di Sabah. Gunung Bombalai mempunyai kawah 300 meter lebar dengan ketinggian 531 meter bersamaan 1742 kaki dan dua aliran lavanya mengalir ke dataran pantai yang berdekatan.

Mungkin agak mustahil jika ada orang berkata di Malaysia ada gunung berapi. Tapi itulah realitinya.
Di Malaysia memang ada bekas gunung berapi yang sudah berusia kira-kira 27,000 tahun.

Gunung ini dikelaskan sebagai gunung berapi tidak aktif terletak di wilayah Bombalai, dalam daerah Tawau dengan ketinggian 1,067 meter dari aras laut.

Gunung Maria adalah jenis gunung berapi "Pyroclastic Cone" dan berstatus "Preholecene" iaitu berusia melebihi 12,000 tahun.




buat apa entah tu...


Posing atas jambatan gantung itu wajib.


WHAT I DO IN A DAY : BENNY

Khamis, 2 mac 2017


I bought a new accessory for my phone! I find this bunny button really look cute! But I'm not really can put it on the back of my phone because  there is a mustache gem that I place on my previous d.i.y project Black n white perfection . so ya giveaway maybe? hahaha nope. nevaaa it's too cute to let go.


all black ootd yayy!


so hereee we go, he is Benny a YEZZY Boost 350 v2 sneaker by Adidas and Kanye West !

I bought a pair of shoes for myself. I love me, myself and I : '). it's really comfortable, airy and light! I really like it! The main reason I bought this shoe because it was on sale! yeyyy. This is also my first sneaker. I've never had one before so yes I think I might need it in the future. Thirdly, because I was really a big fan of black, color and this is how I imagine the shoes that I want to buy. Dreams really do come true! ( and plus, its been trending so yaa )


On the way back home, I've found a store that sells this necklace! it was amazing and just RM5! it is silver and made of metal. I bought this for my next DIY project as a keychain and a lot more. it is in a good condition and looks booom!


Dunia Iqmar Effendy

DISCLAIMER"INI ADALAH BLOG PERSONAL IQMAREFFENDY99BLOGSPOT[DOT]COM.SEMUA ENTRI DAN GAMBAR DI DALAMNYA ADALAH KISAH DAN MILIK DARI TUAN PUNYA BLOG SENDIRI. DI LARANG KERAS MENGAMBIL GAMBAR DI DALAM BLOG INI UNTUK TUJUAN APAPUN TANPA SEIZIN TUAN PUNYA BLOG. MAAF ATAS PENGGUNAAN GANTI NAMA 'AKU' UNTUK BLOGGER YANG LEBIH DEWASA. SEBARANG PERTANYAAN BOLEH HUBUNGI IQMAR EFFENDY."